BMKÖS: Staatspreis für literarische Übersetzung 2024 geht an Jacqueline Csuss und Ryszard Wojnakowski

Kunst- und Kulturminister Werner Kogler hat heute die Namen der Preisträger:innen des Staatspreises für literarische Übersetzung 2024 bekanntgegeben: Mit dem Preis für die Übersetzung ins Deutsche wird die österreichische Übersetzerin Jacqueline Csuss ausgezeichnet, mit dem Preis für die Übersetzung österreichischer Literatur in eine Fremdsprache der polnische Übersetzer Ryszard Wojnakowski. Die jährlich vergebene Auszeichnung ist mit jeweils 15.000 Euro dotiert. 

„Die Kunstform des literarischen Übersetzens ist keine, die sich lautstark behauptet, aber dennoch ist unverzichtbar. Nicht auszudenken, welches weite literarische Feld uns Leserinnen und Lesern ohne diese Kunstform verborgen bliebe“, so Bundesminister Kogler. „Umso wichtiger ist der Staatspreis für literarische Übersetzung, der die komplexe Arbeit der Übersetzer:innen würdigt. Sie sind nicht nur Expert:innen für mindestens zwei Kulturen und Sprachsysteme, sondern müssen auch das nötige sprachliche Fingerspitzengefühl an den Tag legen, um den Ton des Autors bzw. der Autorin genau zu treffen. Ich ziehe den Hut vor all jenen, die diesen sprachlichen Spagat meistern können und gratuliere den diesjährigen Preisträger:innen von Herzen. Ein Hoch auf die Mehrsprachigkeit.“

Neben dem Österreichischen Staatspreis für literarische Übersetzung erhalten heuer außerdem 51 in- und ausländische Übersetzer:innen Prämien für besonders gelungene Übersetzungen zeitgenössischer Literatur mit einer Gesamtsumme von 88.500 Euro. 

 

Zu Jacqueline Csuss

Jacqueline Csuss (*1960 in Wien) studierte Englisch und Spanisch am Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung (Fachbereich Übersetzen) der Universität Wien. Seit Mitte der 1990er-Jahre widmet sie sich freiberuflich der literarischen Übersetzung, besonders aus dem Englischen, und deckt dabei verschiedene Genres ab, die von Kinder- und Jugendliteratur über Essays bis hin zu Erwachsenenprosa in all ihren Formen reichen. Historische Themen und Jugendliteratur bilden einen Schwerpunkt in ihrer 30-jährigen hauptberuflichen Tätigkeit als Übersetzerin. Zu ihren übersetzten Autor:innen zählen etwa Watt Key, Bali Rai, Hella Pick und Mark Twain.

Die Jury begründete Ihre Entscheidung mit der Vielfalt von Csuss' übersetzerischem Werk. Auch die stilistische Treffsicherheit und überzeugende Lösungen für die Herausforderungen unterschiedlichster Texte hob die Jury hervor. Die Notwendigkeit guter Jugendliteratur sei Csuss ein großes Anliegen. Auch mit dem Einfühlvermögen, mit dem sie an Texte herangeht, konnte sie die Jury überzeugen. 

 

Zu Ryszard Wojnakowski 

Ryszard Wojnakowski (*1956) lebt und wirkt in Krakau. Er studierte in Krakau Germanistik und Skandinavistik und war als Deutschlehrer und Verlagslektor tätig, bevor er sich ab 1993 seiner Laufbahn als freiberuflicher Übersetzer, Publizist und Literaturkritiker widmete. Übertragungen eines breiten Spektrums von Werken der österreichischen Literatur des 19., 20. und 21. Jahrhunderts nehmen in seiner mehr als 30-jährigen Laufbahn als Übersetzer eine zentrale Rolle ein. Er hat Werke zahlreicher österreichischer Autor:innen in die polnische Sprache übertragen, darunter Ilse Aichinger, Elias Canetti, Peter Handke, Robert Musil, Daniel Wisser und Eva Menasse. 

Der Übersetzungsbeirat betonte bei seiner Entscheidung die „beeindruckende Flexibilität seines Übersetzungsstils bei der Nachzeichnung komplexer syntaktischer Strukturen in den Übersetzungen von Musil, Bernhard und Handke“. Auch von der Vielfalt der übertragenen Texte zeigte sich der Beirat beeindruckt: „Stilsicher beweist Wojnakowski seine Kompetenz in den unterschiedlichsten literarischen Gattungen und Textsorten.“

 

Zum Österreichischen Staatspreis für literarische Übersetzung

Das Preisgeld der beiden Staatspreise für literarische Übersetzung, die jährlich vom BMKÖS vergeben werden, wurde 2024 von jeweils 10.000 Euro auf 15.000 Euro erhöht. Die Verleihung der Preise wird am 29. Juni 2025 im Literaturhaus Wien stattfinden. Dem Übersetzungsbeirat des BMKÖS, auf dessen Empfehlung die Vergabe basiert, gehören Mag.a Ute Eisinger, Mag. Werner Richter, DDr. Michael Rössner, Dr. Velizar Sadovski und Dr.in Monica Wenusch an.

 

 

Übersetzungsprämien 2024

Dato Barbakadse 
Übersetzung ins Georgische
Rudolf Henz: Der Väter Sündenfall. Gedichte, Universali Publishing House, Tiflis 2022, 111 S. (zweisprachig)

Maia Panjikidze
Übersetzung ins Georgische 
Thomas Bernhard: Alte Meister, Sulakauri Verlag, Tiflis 2023, 207 S.

Laureano Xoaquín Araujo Cardalda
Übersetzung ins Galicische
Franz Kafka: Die Verwandlung, Kalandraka Editora, Pontevedra 2021, 104 S. 

Ksenija Premur
Übersetzung aus dem Slowenischen ins Kroatische
Janko Ferk: Konec tihožitij. Zbrani cikli, Naklada Lara, Zagreb 2019, 360 S. (zweisprachig)

Jelena Semjonowa-Herzog
Übersetzung aus dem Russischen
Jelena Semjonowa-Herzog : Die Tropfen des Lichts, Korrektur Verlag, Mattighofen 2022

Arja Rinnekangas
Übersetzung ins Finnische
Peter Handke: Mein Jahr in der Niemandsbucht, Lurra Editions, Helsinki 2023, 900 S. 

Sergio Tellaroli 
Übersetzung ins Brasilianische Portugiesisch
Franz Kafka: Tagebücher 1909-1923, Editora Todavia, São Paulo 2021, 576 S.

Stein Dahl Mathisen
Übersetzung ins Norwegische
Joseph Roth: Die Rebellion, Solum Bokvennen, Oslo 2024, 130 S. 

Karin Fleischanderl 
Übersetzung aus dem Italienischen
Barbara Frandino: Das hast du verdient, Folio Verlag, Bozen 2021, 165 S.

Stéphanie Lux
Übersetzung ins Französische
Marianne Fritz: Die Schwerkraft der Verhältnisse, Le Quartanier, Montréal 2022, 160 S.

Erwin Köstler
Übersetzung aus dem Slowenischen
Drago Jančar: Als die Welt entstand, Paul Zsolnay Verlag, Wien 2023, 271 S. 

Joan Ferrarons i Llagostera
Übersetzung ins Katalanische
Franz Kafka: Brief an den Vater, Angle Editorial, Barcelona 2020, 110 S. 

José Anibal Campos González
Übersetzung ins Spanische
Clemens J. Setz: Die Bienen und das Unsichtbare, H&O Editores, Barcelona 2023, 355 S. 

Margaret Millischer
Übersetzung aus dem Französischen
Patrik Ourednik: Das Ende der Welt dürfte nicht stattgefunden haben, edition.fotoTAPETA, Berlin 2023, 165 S.

Marjeta Wakounig
Übersetzung aus dem Slowenischen
Erica Johnson Debeljak: verliebt, verheiratet, verwitwet, verhurt, Verlagshaus Römerweg / Marix Verlag, Wiesbaden 2023, 256 S.

Markus Schnabel
Übersetzung aus dem Polnischen
Tomasz Duszyinski: Glatz, Jaron Verlag, Berlin 2024, 334 S. 

Esther Kielberg
Übersetzung ins Dänische
Heimito von Doderer: Die Strudlhofstiege, Multivers, Kopenhagen 2024, 864 S.

Axel Englund
Übersetzung ins Schwedische 
Hugo von Hofmannsthal: Gedichte, Ellerströms Förlag, Stockholm 2024, 90 S. Übersetzung 

Ondřej Cikán
Übersetzung aus dem Tschechischen
Egon Bondy: In Straßenbahnen – Reste eines Epos und andere Gedichte. Totaler Realismus und peinliche Poesie I, Ketos Verlag, Wien/Prag 2023, 256 S. (zweisprachig)

Urška Černe
Übersetzung ins Slowenische
Felix Salten: Bambi, Mladinska knjiga Založba, Ljubljana 2023, 192 S. 

Jan Erik Bornlid 
Übersetzung ins Schwedische
Thomas Bernhard: Goethe schtirbt (und andere Kurzprosa), Bokförlaget Tranan, Stockholm 2023, 256 S.

Kamil Idzikowski
Übersetzung ins Polnische
Peter Handke: Die Angst des Tormanns beim Elfmeter, Officyna, Lodz 2022, 123 S.

Liuba-Paraskwija Strynadiuk
Übersetzung ins Ukrainische
Ödön von Horváth : Jugend ohne Gott, Wydawnytzwo 21, Czernowitz 2023, 192 S.

Alexander Sitzmann (und Sven Hakon Rossel) 
Übersetzung aus dem Dänischen
Anna Wegener (Hg.): Karin Michaëlis: Von Walzer bis Untergang. Reportagen aus Österreich, Praesens Verlag, Wien 2023, 205 S. 

Stjepanka Pranjković
Übersetzung ins Kroatische
Elias Hirschl: Salonfähig, Leykam international, Zagreb 2023, 244 S. 

Marketa Kliková
Übersetzung ins Tschechische
Stanislav Struhar: Das Gewicht des Schattens, Wieser Verlag , Klagenfurt/Celovec 2023, 172 S.

Spiros Moskovou
Übersetzung ins Neugriechische
Peter Handke: Versuch über den Pilznarren, Hestia Verlag, Athen 2022 , 146 S.

Štefan Vevar
Übersetzung ins Slowenische
Norbert Gstrein: Als ich jung war, Mohorjeva Celovec, Klagenfurt/Celovec 2021, 232 S. 

Nina Frey
Übersetzung aus dem Englischen 
Holly Bourne: Orte, an denen ich geweint habe (wegen dir), dtv, München 2023, 368 S. 

Tali Konas
Übersetzung ins Hebräische
Thomas Bernhard: Ja, Ruht Books, Tel Aviv 2022, 135 S.

Ara Arakelyan
Übersetzung aus dem Armenischen
Elias Canetti: Masse und Macht, Verlag Antares, 2023, 708 S. 

Nam Hui Kim
Übersetzung ins Koreanische
Ödön von Horváth: Jugend ohne Gott, : Kyungpook National University Press, Daegu (Südkorea) 2024, 220 S.

Regaip Minareci
Übersetzung ins Türkische
Alexander Lernet-Holenia: Der Baron Bagge. Novelle, Türkiye Bankasi Kültür Yayinlari, Istanbul 2022, 104 S. 

Agnieszka Kowaluk
Übersetzung ins Polnische
Clemens Setz: Der Trost runder Dinge, Wydawnictwo Filtry, Warschau 2024, 384 S. 

Michaela Prinzinger 
Übersetzung aus dem Neugriechischen
Elena Chouzouri: Onkel Avraam bliebt für immer hier, Verlag der Griechenland Zeitung, Athen 2022, 214 S. 

Anrila Spahija (Anna Kove)
Übersetzung ins Albanische
Daniel Kehlmann: Tyll, Botimet Toena, Tirana 2022, 479 S.

Tina Štrancar
Übersetzung ins Slowenische
Dimitré Dinev: Ein Licht über dem Kopf, Literarno-umetniško društvo Literatura (Zbirka Stopinje), Ljubljana 2022, 149 S. 

Slavica Žura & Tochter
Übersetzung ins Kroatische
Milena Michiko Flašar: Herr Kato spielt Familie, Zagrebačka naklada, Zagreb 2022, 222 S.

Richard Gross
Übersetzung ins Spanische
Marie von Ebner-Eschenbach: Unsühnbar, Pepitas & Los Aciertos, Logrono/La Rioja 2024, 229 S . 

Ljubomir Iliev
Übersetzung ins Bulgarische
Robert Musil: Die Verwirrungen des Zöglings Thörleß, 2023, 256 S. 

Željka Gorički
Übersetzung ins Kroatische
Robert Seethaler: Das Café ohne Namen, OceanMore, Zagreb 2024, 200 S.

Andy Jelčić
Übersetzung ins Kroatische
Bettina Balàka: Der Zauberer vom Cobenzl, Leykam international, Zagreb 2024, 199 S.

Birgit Maria Pfaffinger
Übersetzung aus dem Englischen
Daisy Johnson: Untertauchen, btb Verlag, München 2020, 302 S. 

Mohammadmehdi (Naser) Ghiasi
Übersetzung ins Persische
Thomas Bernhard: Der Stimmenimitator, Verlag Nashre now, Teheran 2022, 125 S.

Teresa Ruiz Rosas
Übersetzung ins Spanische
Ernst D. Kaiser: Die Geschichte eines Morders, Ginger & Ape, Málaga 2023, 484 S. 

Tanja Petrič
Übersetzung ins Slowenische
Robert Menasse: Die Hauptstadt, Cankarjeva založba, Ljubljana 2021, 413 S.

Burak Öcyalcin
Übersetzung ins Türkische 
Florian Neuner: Ramsch und Ramsch II, Turkuaz Yayinlari, Avusturya Kitapligi, Istanbul 2024, 58 S.

Isabelle Schoepen (und Kris Lauwerys)
Übersetzung ins Niederländische
Stefan Zweig: Montaigne, Athenaeum – Polak & Van Gennep, Amsterdam 2023, 126 S.

Elena Strubakis
Übersetzung aus dem Griechischen 
Iakovos Kambanellis: Brief an Orest; Das Abendmahl; An einer Nebenstraße Thebens, Ephelant Verlag, Wien 2024, 105 S.

Jiyoung Shin
Übersetzung ins Koreanische
Robert Musil: Der Mann ohne Eigenschaften, Verlag Nanam, Gyeonggi-do 2022 

Piret Pääsuke 
Übersetzung ins Estnische
Stefan Zweig: Jüdische Erzählungen und Legenden, Hea Lugu, Tallinn 2023, 314 S. 

 

OTS-ORIGINALTEXT PRESSEAUSSENDUNG UNTER AUSSCHLIESSLICHER INHALTLICHER VERANTWORTUNG DES AUSSENDERS. www.ots.at
(C) Copyright APA-OTS Originaltext-Service GmbH und der jeweilige Aussender. Bundesministerium für Kunst, Kultur, öffentlichen Dienst und Sport

Comments (0)
Add Comment